Document Translation Services

Blog posts April 2017

Geographical Scope of Exercise of the Sworn Translator

The figure of the sworn translator is often equated sometimes with the figure of the notary public, because both act as notaries public to stamp his seal and signature on the documents that they themselves produce.

This similarity arises the question raised by many of our clients:

Within what geographical area can the sworn translator practise?

In Spain, the exercise of the profession of the translator is valid for the entire national territory, regardless of their place of usual residence and work. Conversely, the notary exercises its jurisdiction in the district that corresponds, after obtaining the title and taking possession of his notary.

Simply the sworn translator must provide updated information on his home from work, since this information must be published in the official list of translators and interpreters juries to the Ministry of Foreign Affairs and cooperation.

Thus, the translations performed by a sworn translator residing in Galicia will have full validity and may appear before any agency of Spain, in Madrid, Barcelona or Seville.

Equally, the sworn translators appointed by the MAEC can exercise their profession even if they reside abroad, pursuant to the Royal Decree concerning sworn translators of 2009, provided that your country of residence at any time indicate to the Ministry.

Read More: Documents Translation Services

Another different issue and generated some confusion is the legalization of the signature of the sworn translator and sworn translations. In order to clarify possible doubts in this respect, we offer below a brief touches on this issue:

Sworn translations, which take effect in Spain not susceptible of legalization.

This procedure is only necessary when the receiving institution of sworn translation belongs to a foreign jurisdiction. To ensure the legal validity of a translation sworn abroad it is essential that this has all perceptual probates prior to the procedure of legalization:

  •     It should the destination country is a signatory to the Hague Convention, they should appear on the original documents the corresponding Apostille.
  •     If the host country is not a signatory to the above-mentioned Convention, shall appear in the original document (as appropriate for the relevant authority of the country of destination): the probate Attorney, endorsed by the Notary Association, legalization by the Ministry of Justice.
  •     After completing the previous two steps (as appropriate), should be the sworn translation of such legalization appearing on the originals.
  •     Finally, the legalization of the signature of the sworn translator may be required before the Ministry of Foreign Affairs and cooperation.

Go Back

1 blog post

Blog Search

Blog Archive


There are currently no blog comments.